Translate

marți, 12 noiembrie 2013

Rainer Maria Rilke - Seara

Seara îsi schimba încet-încet vesmântul, 
i-l tin copaci la poale de ponor ;
iata: acum s-a despartit pamântul
într-unul ce se-nalta si altul cazator ;





esti al niciunuia de-a-ntregul când te lasa,
nici chiar întunecat precum o casa,
nici invocând nemarginirea toata
precum o stea în noapte avântata –

si-ti lasa, -nfricosata viata ta,
nelamurita, spre-mpliniri crescând ;
când marginita, când întelegând,
în tine când o piatra, când o stea.


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Bucurii simple

 " Fii ca o floare, întoarce-ți capul după soare."    Kahlil Gibran