Translate

marți, 12 noiembrie 2013

Rainer Maria Rilke - Seara

Seara îsi schimba încet-încet vesmântul, 
i-l tin copaci la poale de ponor ;
iata: acum s-a despartit pamântul
într-unul ce se-nalta si altul cazator ;





esti al niciunuia de-a-ntregul când te lasa,
nici chiar întunecat precum o casa,
nici invocând nemarginirea toata
precum o stea în noapte avântata –

si-ti lasa, -nfricosata viata ta,
nelamurita, spre-mpliniri crescând ;
când marginita, când întelegând,
în tine când o piatra, când o stea.


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Gând

 „O veche legendă japoneză spune că, în momentele dificile, este esențial să ne amintim că pomii își pierd frunzele în fiecare an, dar rămân...